時間とお金をかけて、翻訳会社から納品された翻訳文書が使い物にならないという事態は避けたいものです。
このような翻訳の失敗を避けるために翻訳会社選びはどのような点に注意すればいいのでしょうか。
翻訳会社で翻訳の見積もりを取る前には、得意分野についての実績や経験について聞いておきましょう。
そして自分が依頼する翻訳と合うかどうか考えます。
同時に翻訳の翻訳サンプルも確認しておきたいものです。
いい翻訳会社というのは優れた翻訳者のいる会社ということになりますが、
それは翻訳のジャンルによってその会社がいい会社か良くない会社か異なってきます。
翻訳会社の得意分野と自分が依頼する分野が一致するような翻訳会社かどうかまず判断しましょう。
翻訳の見積もりを取ったときにチェックしておきたいことは、その翻訳料金の見積もりが適切かどうかです。
このときに翻訳料金がどのような理由でこの金額になったのかを明確に見積もってもらえる会社は安心できます。
「大体いくら位になります」ではなく、「このような翻訳になりますので、この金額になる」という、
しっかりとした見積もりができる翻訳会社がお勧めです。
そして、料金と翻訳が納得できる翻訳会社を一つの判断として選びましょう。
翻訳会社から納品されたものに対して、アフタフォローがしっかりとある会社かどうかも大切です。
翻訳会社によっては納品されたものがおかしくても、修正依頼すると修正料金がかかるところもあります。
納品された翻訳を一部変えてほしいという要望に対して、
翻訳会社はどのように対応してくれるのかを事前に確認しておきましょう。